Home
Fragmented Transitions
wisps of a conversation
Recent Entries 

Advertisement

Customize
My grandmother, two aunts, an uncle, and I went to Tagaytay yesterday for lunch. x_x Spent an hour and a half or so on the road because of traffic. We ate at the Hawaiian Barbecue place between 1pm-3pm, and I took pictures to make my sister jealous. >.> I haven't shown them to her yet. It's a nice place, albeit pricey; cool winds (I'm jealous they have this) and a nice view of Taal Lake. The seafood and ribs were good. ♥

Stopped by a coffee shop, where we had dessert and coffee. The restaurants also capitalized on the view. Unfortunately, it was still hot when we got there around 3/3.30. Mmm, we left Tagaytay around four thirty because my grandmother wanted to buy flowers and other baked goods.


This is the massive fail that I'm talking about:



Found this on zshare while I was downloading something. It's so obvious that it's a "direct translation" from something like babel fish because it's so awkward. What makes this funny is the last line: "magtapos ng panahon" can be translated as "the end of time" ("time" in the Filipino language is never precise and made of vague estimations at most), so the whole line can be rendered as "Click 'ok' to [get the prize] before the end of time." *snickers*
kusiriuri - su~ma~i~ru!

Advertisement

Customize
This page was loaded Nov 27th 2009, 6:20 pm GMT.